Plusieurs livres de l’écrivaine et poétesse PHAN QUÊ MAI NGUYÊN disponibles en français
L’année 2024 voit la publication de plusieurs livres de Phan Quê Mai NGUYÊN en français. Ces livres, traduits dans plusieurs langues, ont été largement salués par la critique internationale et ont reçu de nombreuses récompenses.
« Pour que chantent les montagnes » : Prix du meilleur roman (sélection 2023), entre autres.
Résumé : Viêt Nam, 1972.
Depuis leur refuge dans les montagnes, la petite Huong et sa grand-mère Diêu Lan regardent Hà Nôi brûler sous le feu des bombardiers américains. Une semaine plus tard, Huong découvre les décombres qui ont remplacé sa maison : la guerre, l’ombre qui a emmené ses parents et ses oncles dans les forêts du Sud, vient de faire une entrée brutale dans sa vie.
Pourtant, malgré la destruction, le quotidien reprend son cours dans la capitale. Des colonnes de fumée s’élèvent tous les soirs des abris de fortune, les éclats de rire des enfants résonnent et, peu à peu, les vétérans reviennent du front. Mais, derrière la joie des retrouvailles, Huong entrevoit déjà les sombres souvenirs qui pourraient déchirer sa famille comme les souffrances déchirent sa patrie depuis des décennies…
Avec une justesse historique remarquable, Nguyên Phan Quê Mai nous offre un voyage poignant à travers un siècle d’histoire vietnamienne, de l’occupation française de Sài Gon. Un hymne intime à la résilience des peuples ravagés par la guerre et la mort.
« Les fleurs de Saigon » :
Résumé : Né pendant la guerre d’un soldat afro-américain et d’une femme vietnamienne, Phong n’a toujours connu que les moqueries et le mépris dans la campagne où il a grandi. Après tout, il est l’enfant de l’ennemi américain, abandonné par ses parents. Alors qu’il rêve d’une vie meilleure de l’autre côté du Pacifique, il se lance dans une quête de ses origines qui le ramène près de cinquante ans plus tôt… En 1969, Trang et Qu ? nh travaillent avec acharnement dans les rizières pour aider leur famille. Et quand une voisine leur parle de sa vie à Sài Gòn, elles voient dans la grande ville un moyen de gagner de l’argent rapidement. Mais très vite, les deux soeurs découvrent que la propriétaire du bar attend d’elles bien plus que de boire du thé avec des GI américains…
Là où fleurissent les cendres :
Résumé : Viêt Nam, 1969.
Le grondement des hélicoptères qui perce le silence des rizières, les déluges de coups de feu dans les villages voisins… À chaque fois que la guerre s’approche un peu plus de sa maison dans la province du Kiên Giang, la terreur envahit la jeune Trang. Aussi, quand elle apprend qu’une vie meilleure attend les jolies filles à Sài Gòn, où elles peuvent facilement gagner de l’argent et aider leurs familles restées à la campagne, elle n’hésite pas longtemps avant de rejoindre la grande ville.
Mais très vite, Trang découvre que les horreurs de la guerre ne se limitent pas au feu des bombardements et que la propriétaire du Hollywood Bar, où elle a trouvé un emploi, attend d’elle bien plus que de boire du thé avec des GI américains…
Portée par une plume poétique, une fresque historique inspirée de l’histoire déchirante des « poussières de vie », les enfants métisses nés pendant la guerre du Viêt Nam.
Pour plus d’informations sur PHAN QUÊ MAI NGUYÊN :
Phan Quê Mai NGUYÊN est une poète, romancière vietnamienne, qui a été saluée par de nombreux médias.
Née en 1973 pendant la guerre du Vietnam, Nguyễn Phan Quế Mai a connu la guerre et ses conséquences dès son plus jeune âge. Elle a travaillé comme vendeuse de rue et dans des rizières avant d’obtenir une bourse pour suivre des études universitaires en Australie.
Elle a écrit plusieurs ouvrages en vietnamien et a été lauréate des prix littéraires les plus prestigieux au Vietnam. Elle a travaillé pendant sept ans sur son premier roman écrit en anglais « Pour que chantent les montagnes. » (extrait de Phan Qué Mai Nguyen – Babelio )
Les « livres de l’écrivaine et poétesse PHAN QUÊ MAI NGUYÊN disponibles en français » sont-ils trouvables aussi en vietnamien (en France) ?
Bonjour, il n’est pas possible actuellement d’acheter une version en vietnamien en France. Cependant, le MCFV en a fait une demande à l’autrice au cas où cela serait un projet en cours. Une autre solution serait de demander à une de vos connaissances en voyage ou vivant aux Etats Unis de vous en procurer une. La diaspora vietnamienne aux Etats Unis est plus importante et a plus de moyens que celle de France. Il y a donc plus de chances que l’on trouve ses livres en vietnamien là-bas.
Cordialement.
Angelina Nguyên-Tramond
Responsable Communication du MCFV
Secrétaire CA du MCFV
Pour nous soutenir, adhérez ou faites nous un don : https://www.payasso.fr/mcfv/adhesion-annuelle-ou-don-mcfv.
Pour suivre nos actualités, abonnez vous à notre newsletter info.mcfv@gmail.com et/ou rendez-vous sur notre site http://www.mcfv.eu
Merci.
Et…au Vietnam ?
Bonjour,
nous avons sollicité Mme Phan Quê Mai Nguyên à propos de vos différentes questions. Mais à ce jour, nous n’avons aucune réponse. Nous vous contacterons dès que possible si nous en recevons une.
Cordialement.
Angelina Nguyên-Tramond
Responsable Communication du MCFV
Secrétaire CA du MCFV
Pour nous soutenir, adhérez ou faites nous un don : https://www.payasso.fr/mcfv/adhesion-annuelle-ou-don-mcfv.
Pour suivre nos actualités, abonnez vous à notre newsletter info.mcfv@gmail.com et/ou rendez-vous sur notre site http://www.mcfv.eu