Du 10 mai au 3 juillet 2016 à la Bibliothèque nationale de France (BnF), présentation de livres du poète Xuân Diệu à l’occasion du 100ème anniversaire de sa naissance
A propos de cet hommage au poète vietnamien Xuân Diệu rendu par le Bibliothèque nationale de France (BnF), voici un extrait de l’article intitulé ‘Centenaire de Xuân Diêu (1916-1985)’ accessible via le lien http://blog.bnf.fr/lecteurs/index.php/2016/05/centenaire-de-xuan-dieu-1916-1985/ publié le 9 mai 2016 par NGUYEN Giang-Huong (qui signe ‘Giang-Huong Nguyen’), Chargée de Collections en Langue et Littérature d’Asie du Sud-Est à la BnF, y compris du fonds vietnamien :
« Poète doté d’une grande sensibilité, illustre défenseur de la modernisation de la langue vietnamienne, Xuân Diệu est l’une des figures les plus représentatives de la littérature vietnamienne du XXe siècle.
Né le 2 février 1916 à Bình Định dans une famille de lettrés, Ngô Xuân Diệu, connu sous son nom de plume de Xuân Diệu, maîtrise à la fois les caractères chinois par son père, l’écriture vietnamienne romanisée (appelée le quốc ngữ) et le français par son parcours scolaire dans les écoles franco-indigènes. Après son baccalauréat, il devient fonctionnaire du gouvernement colonial, au Bureau de Commerce à Mỹ Tho. Il démissionne en 1943 pour rejoindre son ami intime Huy Cận à Hà Nội, avec qui il se rallie au Viêt Minh et fait partie des partisans de Hồ Chí Minh. En 1983, il est élu membre honoraire à l’Académie des Arts de Berlin. Xuân Diệu meurt le 18 décembre 1985 d’une crise cardiaque.
Son premier recueil Thơ thơ paru en 1938 trouve un écho retentissant dans le public des jeunes citadins par son ardeur de vivre et d’aimer, par son extrême sensibilité à toute beauté de la nature et de la langue poétique. Sa poésie est fortement influencée par des écrivains français tels que Musset, Hugo, Baudelaire, Verlaine, Rimbaud, Mallarmé. […]
Xuân Diệu est un des poètes les plus représentatifs du mouvement de Thơ mới [Poésie nouvelle]. C’est une école poétique (1932-1939) qui rejette les normes et les règles rigoureuses de la prosodie Tang pour créer une nouvelle poétique sur le modèle du romantisme français. Le Thơ Mới deviendra un tournant de la littérature vietnamienne parce qu’il marque la fin de la poésie classique en caractères chinois pour passer à une nouvelle poésie en quốc ngữ.
À compter du moment où Xuân Diệu s’engage politiquement pour le Viêt Minh, sa ferveur pour la vie et pour la beauté de la nature se transforme en amour pour son peuple, en souci pour le bonheur des masses prolétariennes, […]
Xuân Diệu élabore de nombreuses biographies sur des auteurs classiques comme Hồ Xuân Hương, Nguyễn Du, Trần Tế Xương, Nguyễn Khuyến. Il écrit divers articles et ouvrages de critiques sur ses homologues, notamment sur Huy Cận et Tản Đà. Ses essais et ses mémoires autobiographiques exposent ses idées sur la création littéraire et sur le travail du poète, sur la langue vietnamienne et son usage stylistique.
L’œuvre de Xuân Diệu, notamment la partie contemporaine de Thơ mới, contribue à l’avènement d’une littérature vietnamienne, au renouvellement et à l’enrichissement de la langue vietnamienne.
À l’occasion du 100e anniversaire de sa naissance, la Bibliothèque nationale de France lui rend hommage par une présentation des livres de Xuân Diệu dans la salle G de la bibliothèque de Haut-de-Jardin du 10 mai au 3 juillet 2016.
– Pour une bibliographie complète de ses œuvres disponibles à la BnF : http://data.bnf.fr/12079330/xuan_die_u/
– Pour en savoir plus et lire quelques poèmes (en vietnamien) : http://chimvie3.free.fr/49/thutn116_XuanDieu1.htm
Publié par : Giang-Huong Nguyen – Tags : littérature »
****************************************
– Liens vers quelques partages de cet article de Nguyen Giang-Huong partagé aussi sur les réseaux sociaux du MCFV (facebook et twitter):
https://indomemoires.hypotheses.org/22708
https://twitter.com/laBnF/status/729704290718257152
https://twitter.com/Nguyen84011693/status/731587893194571776
Informations pratiques :
La Bibliothèque du Haut-de-jardin est ouverte à tous à partir de 16 ans du mardi au dimanche inclus (fermée le lundi). Les titres d’accès sont en vente sur place dans le hall Est.
L’entrée en Bibliothèque du Haut-de-jardin est gratuite après 17 heures ou avec un ticket d’exposition du jour. Fermeture à 20h du mardi au samedi, 19h le dimanche. La carte annuelle donne accès gratuitement aux expositions organisées à la BnF, pendant sa durée de validité. Tarif avant 17h : 3,50 €.
Fermeture annuelle des sites parisiens (François-Mitterrand, Richelieu et Louvois, Bibliothèque de l’Arsenal et Bibliothèque-musée de l’Opéra) : du 3 au 11 septembre 2016 inclus.
Plus d’informations sur les horaires et dates de fermeture : http://www.bnf.fr/fr/m_salles_lecture/m_bib_hdj/a.horaires_salles_lecture_hdj.html
Plus de précisions sur ‘Conditions d’accès et tarifs’ : http://www.bnf.fr/fr/la_bnf/conditions_acces_tarifs.html#SHDC__Attribute_BlocArticle5BnF
Métro : Lignes 6 (Quai de la gare), 14 et RER C (Bibliothèque François-Mitterrand)
Bus : Lignes 89, 62, 64, 132 et 325
Fermeture de la station Quai de la Gare de la ligne 6 du métro du 13 juin au 28 août 2016
Accès par l’entrée EST, face au 25 rue Émile Durkheim (marches) ou avenue de France (de plain-pied), à proximité de l’entrée du cinéma MK2-Bibliothèque, 75013 Paris.
Plans et plus de précisions sur ‘Adresse de la BnF et transports’ : http://www.bnf.fr/fr/la_bnf/adresses_transports.html
****************************************************
Plan Vigipirate niveau « alerte attentat » – Jusqu’à nouvel avis :
– merci de vous munir d’une pièce d’identité pour pénétrer dans l’enceinte de la BnF,
– l’entrée Ouest du site François-Mitterrand est fermée,
– seuls les bagages de gabarit dit « cabine » (55cm × 35cm × 25cm) sont acceptés dans l’enceinte des sites de la BnF.
*************************************************
Les livres et documents les plus précieux sont sous verre durant l’exposition ; les autres peuvent être feuilletés et consultés.